Ðối với Phật tử và người từng thọ trì một pháp môn nào đó thì thật là thuận lợi nếu họ được chúng ta nhắc lại mười điều Phật dạy trước khi chết như sau:
Dédié aux personnes qui ont une voie de pratique spirituelle, voici les 10 actions à se rappeler avant de mourir :
1. Không nên khởi niệm tham đắm chấp thủ mọi dục vọng ở đời này. Nên cố gắng và tránh hướng tâm ái luyến đến người thân của mình, vì dẫu đời sau có gặp lại thì cũng phải chia lìa. Trong thời điểm hấp hối, ta phải bỏ tất cả mọi thứ lại phía sau. Ta cũng không nên chấp đắm tấm thân của mình, vì lúc chết ta phải rời bỏ nó. Ta không luyến tiếc các thứ như thức ăn, áo quần, nhà cửa, vì những thứ ấy cuối cùng cũng từ bỏ ta.
On doit éviter de créer un état de saisi de cette vie. On doit s’efforcer d’éviter de développer un état d’amour-possession vis à vis des êtres proches, même si on sait que dans la prochaine vie on les reverra, c’est à dire adopter l’état de non-attachement. Dans cette période d’état mourant, il faut apprendre à laisser derrière nous toutes les choses liées à cette vie. On doit se séparer de la nourriture, des habits, de l’environnement vécu, car tout ce matériel en fin de compte ne va pas nous suivre.
2. Ta nên phát khởi lòng bi mẫn và thương yêu đối với mọi chúng sanh.
On doit rester inconnu et développer un amour universel vis à vis de tous les êtres.
3. Ta nên đoạn tận mọi phẫn uất và thù hằn, nếu không thì nó sẽ làm hại ta trong kiếp sau.
On doit détruire l’état de vengeance et de haine, sinon ces états peuvent avoir un impact sur notre état de souffrance dans la vie future.
4. Tất cả các giới pháp mà mình thọ trì nếu đã vi phạm thì phải cố gắng sám hối cho thanh tịnh trước khi chết.
Tous les voeux et les préceptes qu’on a pris et accepté dans cette vie, si on ne les a pas pratiqués alors il faut les reconnaître et se purifier pour obtenir la paix intérieure avant de mourir.
5. Ta phải phát tâm dõng mãnh trong đời vị lai sẽ thọ trì và giữ giới pháp thanh tịnh.
On doit s’efforcer intérieurement à respecter et pratiquer les voeux sur la paix intérieure.
6. Ta phải cảm thấy đau xót về những ác nghiệp mà mình đã gây tạo cho người khác trong đời này và phải sám hối để dễ dàng tái sanh.
On doit être sensible et conscient des mauvaises actions qu’on a réalisées vis à vis d’autrui dans cette vie pour qu’on puisse les reconnaître et se purifier en faisant voeu de ne plus les créer afin d’alléger la voie de renaissance.
7. Ta phải nhớ đến những công đức mà mình đã làm trong đời này, những công đức của người khác đã làm và phát tâm sẽ tiếp tục làm trong vị lai.
On doit se rappeler des mérites qu’on a pu créer et que les autres ont aussi réalisés pour nous dans cette vie, et on doit faire voeu de continuer à les réaliser dans la vie future.
8. Ta nên nghĩ đã đến lúc mình phải ra đi để đến đời sau, không có gì sợ hãi cả, vì đó là quy luật tự nhiên có sinh ắt có tử.
On doit prendre conscience que maintenant c’est le moment de partir pour la vie d’après, il n’y a donc pas d’angoisse, ni de peur car cela est une loi naturelle, si naissance y a, alors mort y aura.
9. Phải quán thấy mọi sự vật hiện tượng đều do nhân duyên sinh và cũng do nhân duyên mà hoại diệt.
On doit développer une vision juste en se disant que toute chose est naît de causes et de conditions et qu’elle disparaîtra sur les causes et les conditions.
10. Ta phải quán thấy rằng mọi sự vật hiện tượng đều vô ngã để ta vượt thoát khỏi sầu và đạt được sự an lạc.
On doit se visualiser que toute chose est matérialisée par le non-égo et cela pour qu’on puisse éviter l’état d’agitation pour obtenir la sérénité.