KINH BÁT ĐẠI NHÂN GIÁC – SUTRA DES HUIT ETATS D’EVEIL
Ðiều 1: Tu tập Tứ Niệm Xứ.
1er Eveil : Pratique des 4 contemplations méditatives.
Ðiều 2: Tu tập thiểu dục.
2e Eveil : Pratique sur le lâcher prise.
Ðiều 3: Tu tập Tri túc.
3e Eveil : Pratique sur la satisfaction.
Ðiều 4: Tu tập tinh tấn.
4e Eveil : Pratique sur la persévérance.
Ðiều 5: Tu Tập trí tuệ.
5e Eveil : Pratique sur la Sagesse.
Ðiều 6: Tu tập bố thí.
6e Eveil : Pratique sur la générosité.
Ðiều 7: Tu tập ly nhiễm.
7e Eveil : Pratique sur la discipline.
Ðiều 8: Tu đại bi, chịu khổ thay chúng sinh.
8e Eveil : Pratique sur la Compassion et l’empathie.
Đệ nhứt giác ngộ : / Voici le 1er Eveil à contempler :
Thế gian vô thường / Impermanent, l’état de ce monde,
Quốc độ nguy thúy / Éphémère, l’état de la terre,
Tứ đại khổ không / Souffrance et vacuité, en sont les quatre éléments.
Ngũ ấm vô ngã / Les cinq agrégats ne sont pas miens
Sanh diệt biến dị / Le cycle tourne indéfiniment
Hư ngụy vô chủ / Et l’illusion n’a pas de maître.
Tâm thị ác nguyên / Le mental est source du mal,
Hình vi tội tẩu / Le corps porte son résultat.
Như thị quán sát / Contempler en tant que tel,
Tiệm ly sanh tử / C’est s’éloigner du Samsara.
Đệ nhị giác tri : / Voici le 2e Eveil à méditer:
Đa dục vi khổ. / La souffrance et le désir sont liés.
Sanh tử bì lao, / Le cycle sera à son image,
Tùng tham dục khởi. / Tant que sa sève continue à couler.
Thiểu dục vô vi / Mais si son karma est allégée
Thân tâm tự tại. / Corps et esprit en seront libérés
Đệ tam giác tri : / Le 3e état d’éveil à observer:
Tâm vô yểm túc, / Le désir n’a pas de fond
Duy đắc đa cầu, / Prendre et posséder sont son seul vœu
Tăng trưởng tội ác. / Et les pêchés, ses actions.
Bồ-tát bất nhĩ, / Mais les Bodhisattvas ne se comportent pas ainsi
Thường niệm tri túc, / La satisfaction en est leur méditation
An bần thủ đạo, / La pauvreté, leur sérénité,
Duy tuệ thị nghiệp. / Et la Sagesse, leur effort.
Đệ tứ giác tri / Voici le 4e Eveil à dépasser
Giải đãi trụy lạc, / La paresse est une errance
Thường hành tinh tấn / La persévérance est la pratique
Phá phiền não ác, / Pour détruire les mauvaises perturbations
Tồi phục tứ ma, / Pour repousser les 4 fantômes (3-4) /Discriminations/Obstacles
Xuất ấm giới ngục. / Et pour se détacher des nœuds des agrégats
Đệ ngũ giác ngộ / Voici le 5e Eveil à méditer
Ngu si sanh tử. / L’ignorance (4-12) est la racine du cycle
Bồ-tát thường niệm, / Le Bodhisattva souvent médite
Quảng học đa văn, / Sur l’étude et la compréhension
Tăng trưởng trí tuệ, / Pour développer la Sagesse Ultime (4-3)
Thành tựu biện tài, / Pour détruire les visions douteuses (4-4) et erronées
Giáo hóa nhất thiết, / Afin d’enseigner à la classe des êtres
Tất dĩ đại lạc. / La route de la Grande Sérénité et de la Libération
Đệ lục giác tri / Voici le 6e état d’éveil à générer
Bần khổ đa oán, / Le souffrant de la pauvreté s’anime de haine,
Hoạnh kết ác duyên, / Et se lie d’amitié aux conditions du mal (6-1),
Bồ-tát bố thí, / De la générosité (6-3), le Bodhisattva façonne sa pratique (6-5)
Đẳng niệm oán thân, / De l’équanimité son chemin,
Bất niệm cựu ác, / Envers les êtres dotés de cruauté,
Bất tắng ác nhân. / Leur compassion en reste inchangée.
Đệ thất giác ngộ: / Voici le 7e état d’éveil à discipliner
Ngũ dục quá hoạn, / Les cinq désirs, le mal ils incarnent, (Les résultats – Etre maitre)
Tuy vi tục nhân, / Et ce bas-monde n’en est qu’une étape,
bất nhiễm thế lạc. / Mais le pratiquant n’en est pas moins imprégné.
Thường niệm tam y, / Il tourne son attention vers les trois sages tuniques,
bình bát pháp khí, / Vers le bol de satisfaction et les moyens de pratique,
chí nguyện xuất gia, / Ainsi il cultive le vœu de se détacher,
thủ đạo thanh bạch, / Pour que son chemin vers l’Eveil puisse en être préservée,
phạm hạnh cao viễn, / Se nourrissant de la nature de haute réalisation,
từ bi nhất thiết. / Il parfume ses actions d’Amour et de Compassion.